mercredi, le 1 octobre 2003

Parlez-vous franglish ?

Quelques clics à gauche et à droite dans le monde des cybercarnets pour me rendre compte que pour beaucoup de francophones, l'usage de petits mots en anglais est fort répandue. Personnellement, ça me tanne et je me demande bien pourquoi toutes ces personnes agissent ainsi. Pour vous en donner un aperçu, allez sur weblogues.com et choisissez au hasard. Le débat a déjà fait rage sur plusieurs cybercarnets et je n'ai pas l'intention de faire dans l'inquisition. C'est leur droit le plus strict d'agir ainsi mais honnêtement, je trouve ridicule cette surutilisation de mots anglais. Une explication ? Hum... J'en ai une mais je la garde pour moi...

Envoyé par - François - le octobre 1, 2003 10:42 PM
Commentaires

Moi je veux bien connaître ton hypothèse... :)

Envoyé par: Ebb le octobre 2, 2003 11:09 AM

Ah ben d'accord...
Une certaine perception que les francophones sont complexés par rapport à leur langue sur le net ? Qu'il faille utiliser des mots anglais pour se donner un air « cool » (oui oui, c'est un anglicisme mais accepté) ? Une paresse à utliser des termes simples en français ? Par exemple, j'ai vu sur un site le mot « past » pour l'accès aux archives ou ailleurs un « about me » comme lien vers une description personnelle... Je ne parle pas de qualité de langue même si c'est important mais l'emploi de tous ces petits mots, je trouve ça ridicule.

Envoyé par: Francois le octobre 2, 2003 11:51 AM

J'abonde en votre sens Francois.

Pour ma part, j'ai toujours le goût de sourire lorsque je vois l'emploi récurrent de tous ces petits mots à l'écrit (à l'oral aussi, mais disons qu'à l'écrit, on ne peut pas dire qu'on s'est "échappé")... Mon interprétation (très personnelle, je l'avoue) est que souvent il peut s'agir d'une "peur" de passer pour "une tronche à lunette", pour des gens qui s'expriment "bien" (des "vieux chnouk") ou quelque chose du genre.

Si vous portez attention, vous remarquerez que plusieurs adolescents (es) ont une réaction analogue par rapport à l'école : rare sont les ados qui admettent publiquement passer beaucoup d'heures à étudier (même lorsque c'est le cas), aimer la lecture, les cours, etc. Une "passe" d'adolescence, ça peut aller, mais lorsque le phénomène est persistant, c'est dommage...

Envoyé par: Isa le octobre 2, 2003 04:50 PM

Je pense que les Cowboys Fringants ont déjà résumé le débat dans leur chanson québécois de souche.....
C F
Je suis un québécois de souche
G C G
Ma loi 101 'faut pas qu'tu y touches
C F
C'est pas que j'sais pas ben parlé
G C
Mais chu un colon anglicisé...


G
A'shop les boys m'ont dit :
C
"L'foreman veut qu'tu déloades la van
F C
Avant de puncher a fin d'ton shift
G
J'vas dans shed du shopping chercher
C
L'packing-slip du gars
F G
Y'a câllé son helper qui dormait su'a switch...

C F
Je suis un québécois de souche
G C
Je chante du Marjo sous la douche
C F
C'est pas que j'sais pas ben parlé
G C
Mais chu un colon anglicisé...


G C
L'garage m'a towé pu d'shock pu d'breaks

Mon muffler est fucké
F C
Une main su'l dash j'ai ouvert le hood

C'est l'gaskett qu'yest jammé
G C
Changé é'spar-plugs la strap de fan pis

É'gallipers
F
A'ec mes beaux mags mon char est neuf
G
Bumper à bumper


C F
Je suis un québécois de souche
G C
J'trip ben gros sur Fabienne Larouche
F
C'est pas que j'sais pas ben parlé
G C
Mais chu un colon anglicisé...


Solo de gazou : C F G C (2 fois)


G
'Sitôt parké dans l'driveway
C
J'vas su'l sundeck starter l'charcoal
F
C'est moé qu'y est l'cook qui check
C
Les chops ou ben les steaks
G C
Une fois cleané j'me pitch su'l lazy-boy

A'ec ma darling
F
On r'garde les sitcomm
G
Pis les talkshows des states

(Pis les talkshows des states!!!)


C F
Je suis un québécois de souche
G C
J'ai une fleur de lys tatouée sa bouche
F
C'est pas que ché pas ben parler
G C
Mais chu un colon anglicisé
G C
Un colon anglicisé
G C
An englished colon...

Cha cha cha !!!

Envoyé par: Pascla le octobre 2, 2003 05:18 PM